50def5db     

Пушкин Александр Сергеевич - Сцены Рыцарских Времен



А.С. Пушкин
Полное собрание сочинений с критикой
Мартын.
Послушай, Франц: в последний раз говорю тебе как отец: я долго терпел
твои проказы; а долее терпеть не намерен. Уймись или худо будет.
Франц.
Помилуй, батюшка; за что ты на меня сердишься? Я, кажется, ничего не
делаю.
Мартын.
Ничего не делаю! то-то и худо, что ничего не делаешь. Ты ленивец, даром
хлеб ешь, да небо коптишь. На что ты надеешься? на мое богатство? Да разве
я разбогател, сложа руки, да сочиняя глупые песни? Как минуло мне
четырнадцать лет, покойный отец дал мне два крейцера в руку, да два пинка в
гузно, да примолвил: ступай-ка, Мартын, сам кормиться, а мне и без тебя
тяжело. С той поры мы уж и не видались; славу богу, нажил я себе и дом, и
деньги, и честное имя - а чем? бережливостию, терпением, трудолюбием. Вот
уж мне и за пятьдесят, и пора бы уж отдохнуть да тебе передать и счетные
книги и весь дом. А могу ли о том и подумать? Какую могу иметь к тебе
доверенность? Тебе бы только гулять с господами, которые нас презирают да
забирают в долг товары. Я знаю тебя, ты стыдишься своего состояния. Но
слушай, Франц. Коли ты не переменишься, не отстанешь [от] дворян, да не
примешься порядком за свое дело - то, видит бог, выгоню тебя из дому, а
своим наследником назначу Карла Герца, моего подмастерья.
Франц.
Твоя воля, батюшка; делай, как хочешь.
Мартын.
То-то ж; смотри...
(Входит брат Бертольд.)
Мартын.
Вон и другой сумасброд. Зачем пожаловал?
Бертольд.
Здравствуй, сосед. Мне до тебя нужда.
Мартын.
Нужда! Опять денег?
Бертольд.
Да... не можешь ли одолжить полтораста гульденов?
Мартын.
Как не так - где мне их взять? Я ведь не клад.
Бертольд.
Пожалуй - не скупись. Ты знаешь, что эти деньги для тебя не пропадшие.
Мартын.
Как не пропадшие? Мало ли я тебе передавал денег? куда они делись?
Бертольд.
В дело пошли; но теперь прошу тебя уж в последний раз.
Мартын.
Об этих последних разах я слышу уж не в первый раз.
Бертольд.
Нет, право. Последний мой опыт не удался от безделицы - теперь уж я все
расчислил; опыт мой не может не удаться.
Мартын.
Эх, отец Бертольд! Коли бы ты не побросал в алхимический огонь всех
денег, которые прошли через твои руки, то был бы богат. Ты сулишь мне
сокровища, а сам приходишь ко мне за милостыней. Какой тут смысл?
Бертольд.
Золота мне не нужно, я ищу одной истины.
Мартын.
А мне чорт ли в истине, мне нужно золото.
Бертольд.
Так ты не хочешь поверить мне еще?
Мартын.
Не могу и не хочу.
Бертольд.
Так прощай же, сосед.
Мартын.
Прощай.
Бертольд.
Пойду к барону Раулю, авось даст он мне денег.
Мартын.
Барон Рауль? да где взять ему денег? Вассалы его разорены. - А, славу
богу, нынче по большим дорогам не так-то легко наживаться.
Бертольд.
Я думаю, у него деньги есть, потому что у герцога затевается турнир, и
барон туда отправляется. Прощай.
Мартын.
И ты думаешь, даст он тебе денег?
Бертольд.
Может быть и даст.
Мартын.
И ты употребишь их на последний опыт?
Бертольд.
Непременно.
Мартын.
А если опыт не удастся?
Бертольд.
Нечего будет делать. Если и этот опыт не удастся, то алхимия вздор.
Мартын.
А если удастся?
Бертольд.
Тогда... я возвращу тебе с лихвой и благодарностию все суммы, которые
занял у тебя, а барону Раулю открою великую тайну.
Мартын.
Зачем барону, а не мне?
Бертольд.
И рад бы, да не могу: ты знаешь, что я обещался пресвятой богородице
разделить мою тайну с тем, кто поможет мне при последнем и решительном моем
опыте.
Мартын.
Эх, отец Бертольд, охота тебе раз



Назад