50def5db     

Пушкин Александр Сергеевич - Зiмовая Ранiца (На Белорусском Языке)



Пераклады вершаў А. С. Пушкiна
на беларускую мову
Зiмовая ранiца
Зимнее утро
(пер. Рыгор Барадулiн)
Мароз i сонца; дзень цудоўны!
Яшчэ ты дрэмлiш, друг чароўны -
Красуня, уставай, пара:
Даруй пяшчотнаму дакору -
Сустрэць паўночную Аўрору
Прыйдзi, як поўначы зара!
Учора, помнiш, завiруха
Iмглiла неба, выла глуха;
Пабляклай плямай з вышынi
Праз хмары поўня ледзь жаўцела,
I ты журботная сядзела
А сёння ... у акно зiрнi:
Пад сiнiзной нябёсаў сцiшна
Кiлiмамi велiкапышна
Зiхотна стылы снег ляжыць;
Празрысты лес адзiн чарнее,
Праз iней елка зелянее,
I рэчка пад iльдом блiшчыць.
Бурштынным водсветам наўкола
Пакой асветлены. Вясёла
Трашчыць запаленая печ.
I цеплiць думкi жар ляжанкi.
А ведаеш: кабылу ў санкi
Ты мне запрэгчы не пярэч.
Па роўнi ранiшняга снегу,
Друг любы, аддамося бегу
Каня, што нецярплiва мкне,
Праведаем палi пустыя,
Лясы, нядаўна скрозь густыя,
I бераг той, што любы мне.
* * *
Мороз и солнце; день чудесный!
Ещё ты дремлешь, друг прелестный
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!
Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела -
А нынче..... погляди в окно:
Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.
Вся комната янтарным блеском
Озарена. Весёлым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?
Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.




Назад